Cesare Pavese
Cesare Pavese
Cesare Pavese en la década de 1940.
Obras primarias
Cesare Pavese , nacido el9 de septiembre de 1908en Santo Stefano Belbo y murió el27 de agosto de 1950en Turín , es un escritor italiano .
Biografía
Cesare Pavese estudió literatura inglesa en Turín y escribió una tesis sobre el poeta estadounidense Walt Whitman en 1930 . También tradujo al italiano Moby Dick por Herman Melville en 1932 (para su agrado, dice), y obras de John Dos Passos , William Faulkner , Daniel Defoe , James Joyce o Charles Dickens .
Colaboró con la revista Culture en 1930 , publicando artículos sobre literatura estadounidense , y compuso su colección de poemas Travailler Fatiga , que apareció en 1936 , año en que se convirtió en profesor de inglés.
Se inscribió en 1932 a 1935 en el Partido Nacional Fascista , bajo la presión de los miembros de su familia. De acuerdo con el régimen, fue elegido en 1934 director de la revista Cultura editada por Einaudi y columna de sus amigos de “ Giustizia e Libertà ”, grupo antifascista. En 1935 , Pavese fue arrestado por actividades antifascistas. Excluido del partido, fue exiliado a Calabria en Brancaleone durante ocho meses. En 1939 , escribe el cuento Le Bel Été, que no apareció hasta 1949 , acompañado de otros dos textos: Le Diable sur les Collines y Entre femmes seul .
Después de la Segunda Guerra Mundial , Cesare Pavese se unió al Partido Comunista Italiano , se instaló en Serralunga di Crea , luego en Roma , Milán y finalmente en Turín, trabajando para las ediciones de Einaudi . Nunca dejó de escribir durante estos años, especialmente en 1949 una novela: La Lune et les Feux . El ritmo, apoyando los contenidos, siempre ha sido su preocupación como escritor y poeta.
Cesare Pavese se suicidó el 27 de agosto de 1950en una habitación del Hotel Roma, Place Carlo-Felice en Turín, dejando una nota en su mesa: “Perdono a todos ya todos, les pido perdón. Como estas ? No chismees demasiado. " Él también deja allí un último texto, la muerte vendrá y tendrá tus ojos , que termina con: " no bastan las palabras. Un acto ! "
También mantuvo un diario privado, publicado bajo el título Le Métier de vivre (póstumo), desde 1935 hasta su muerte. Él también termina con estas palabras: “Todo esto me repugna. - Sin palabras. Un gesto. No escribiré más ” .
Obras
-
La Trilogie des Machines (1929) (colección de tres historias de inspiración futurista), epílogo de Marziano Guglielminetti, traducido por Joël Gayraud, París, Las mil y una noches, 1993
-
Fatiga laboral o Lavorare stanca (1936)
-
La playa o la spiaggia (1942)
-
Fiesta de Agosto o Feria de Agosto [1946)
-
Diálogos avec Leuco (1947), traducción colectiva (seminario Sorbonne Nouvelle - París 3 : B. Di Lauro, M. Fusco, M. Muià, J.Ch. Vegliante ...), 1986; nueva traducción de Marie Fabre (ediciones Trente-trois pieces, Lyon, 2021)
-
El camarada o Il Compagno (1947)
-
Antes del canto del gallo , colección de tres historias: Par chez nous , La Prison y La Maison sur les Collines ( 1949 )
-
Le Bel Été ( 1949 ), Premio Strega 1950 , traducción de M. Arnaud
-
La luna y los fuegos o La luna ei falò ( 1950 )
-
Noche festiva o Notte di festa , póstuma
-
La profesión de vivir , póstuma (1952)
Adaptaciones cinematográficas
-
Michelangelo Antonioni , Mujeres entre ellos ( Le amiche , 1955), basado en el cuento Tra da sole , publicado en francés con el mismo título que la película
-
Jean-Marie Straub y Danièle Huillet han adaptado Diálogos avec Leuco seis veces para el cine:
- 1979: Dalla nube alla resistenza ( De la nube a la resistencia ), 35 mm, color, 105 min (película dividida en dos partes: la segunda es una adaptación de La luna y los fuegos )
- 2006: Estos encuentros con ellos ( Quei loro incontri ), 35 mm, color, 68 min
- 2007: Le Genou d'Artémide , 35 mm, color, dos versiones de 26 min y 27 min (dirigido solo por J.-M. Straub)
- 2008: Le Streghe - Mujeres entre ellas , 35 mm, color, 21 min (dirigido por J.-M. Straub solo)
- 2010: El inconsolable, mini DV (Panasonic AG DVX 100), color, dos versiones de unos 15 min (dirigido solo por J.-M. Straub)
- 2011: La madre , HD (Canon 5D), color, dos versiones de unos 20 min (dirigida solo por J.-M. Straub)
Adaptación teatral
Notas y referencias
-
Natalia Ginzburg , Lessico Familiare : "Aveva tradotto Moby Dick [...] per suo puro piacere".
-
Cf. Jean-Charles Vegliante, "Ritmo del verso, ritmo de la prosa en algunas páginas de Pavese": Crónicas italianas, 2001, n ° 4, p. 103-125 .
-
Cesare Pavese, “Vida y obra” en Obras , coll. “Quarto”, ediciones Gallimard , 2008, ( ISBN 978-2-07-012187-8 ) p. 126 .
-
Cesare Pavese, Le Métier de vivre , París, Gallimard (Folio), 1958-2008, p. 588 p..
-
" El placer de los demás por Agnès Mallet después de Cesare Pavese - Extracto televisado "
Apéndices
Artículo relacionado
Bibliografía
-
Lorenzo Mondo ( traducido del italiano por Christophe Mileschi), Cesare Pavese: Une vie [“ Quell'antico ragazzo, vita di Cesare Pavese ”], París, Arléa , coll. "Literatura extranjera / dominio italiano",2009, 282 p. , 205 mm × 125 mm , cubierta a color, tapa blanda ( ISBN 978-2-86959-847-8 ).
enlaces externos