Chemaʿ Yisrā'ël o sh'ma Yisroël ( hebreo : שמע ישראל, "Escucha, Israel") es el principio del versículo 6: 4 de Deuteronomio , Shemaʿ Yisrā'ēl YHWH elohénou YHWH eḥāḏ ("escucha a Israel, el Señor [es]) nuestro Dios, el Eterno [es] uno ”), de quien brotan las concepciones teóricas fundamentales y las aplicaciones prácticas del judaísmo .
El Shemá Israel es parte de un largo sermón que Moisés dio a los hijos de Israel poco antes de su muerte. Dicho a partir de la segunda versión del Decálogo , constituye el fundamento del mensaje mosaico: el Dios de Israel es Uno.
La primera palabra del versículo 4, shemá, escucha, termina con la letra ayin que en las ediciones tradicionales de este versículo es más grande que las otras letras del texto. Lo mismo ocurre con la última letra de la última palabra de este mismo verso, ekhaD, One, the daleth . Cuando unimos estas dos letras, el asno y el dalet, obtenemos la palabra 'Ed, testigo'. Israel es el testigo en este mundo de la unidad de su Señor, YHWH impronunciable para los judíos.
El primer comentario es la sección Deuteronomio 6: 5-9 que sigue directamente de Shemá y constituye con él el parashat shema . En efecto, expone sus modalidades teóricas y prácticas, prescribiendo realizarlo en el amor de Dios, meditarlo en cualquier lugar y en cualquier momento, transmitirlo a sus hijos y hacer una señal de ello en la mano, entre los dos. ojos y en los dinteles de puertas y portones.
La sección Deuteronomio 11: 13-21 retoma el mensaje del parashat shema parafraseándolo y ampliándolo. Josué 1: 8 recuerda esto de manera más sucinta. Los profetas de Israel elaborando el versículo de Shemá profetizan un tiempo en el que el Dios de Israel también será el de las naciones, entendiendo así el shema como una afirmación unívoca del monoteísmo que rechaza otros cultos.
En la literatura rabínica, la cuestión de la recitación del Shemá se desarrolla particularmente en la Mishná , más precisamente en el tratado de Berakhot . La “aceptación del yugo de la realeza del cielo” transmitida por Shemá Israel ha sido considerada al menos desde la época de los Macabeos como una receta (y no una mera afirmación) por la cual es mejor morir que transgredir , sacrificando a otros, ídolos. El verso del Shemá es ampliamente investigada por los Sabios . Enseñan, por un lado, que el verso no solo pretende rechazar el politeísmo sino también el dualismo.
Varias tradiciones orales dan fe de la aplicación de esta prescripción desde la época del Templo: los sacerdotes del Templo proclaman dos veces al día el Shemá Israel (es decir, el verso Deuteronomio 6: 4) y la asamblea responde en coro baroukh shem kevod. malkhouto lèolam vaèd ("bendito sea el Nombre cuya gloria del reino es para siempre" o "bendito sea para siempre el nombre de Su glorioso reino").
Por tanto, es apropiado:
Esta sección se asocia rápidamente con el shema, así como con la sección Deuteronomio 11: 13-21 durante varios ritos.
Los judíos consideran rápidamente la afirmación del monoteísmo , excluyendo todo dualismo y, en general, todo politeísmo, como una prescripción por derecho propio; su importancia es tal que es mejor morir que transgredirla .
Shema Israel , SHMA o Sh'ma Yisroel según la pronunciación Ashkenazi ( hebreo : ש ישראל, "Escucha, [O] Israel") son las dos primeras palabras de una sección de la Biblia , se convirtió en el centro de oración para los oficios matutinos y Víspera en Judaísmo , porque contiene una de las afirmaciones más puras e inequívocas del monoteísmo sobre el que se articula el judaísmo.
La segunda oración de esta oración (Bendito sea el Nombre de honor de Su reinado para siempre) no proviene directamente de la Biblia y se dice en voz baja, excepto en el Día de la Expiación .
La Chémâ es considerada la profesión de fe y una de las oraciones más importantes del judaísmo, para ser recitada al levantarse, acostarse (en su cama, pero también en su lecho de muerte), en el camino, en su hogar y para enseñar a sus hijos. Él manda amar a Dios, el Dios Único, con todo su corazón, con toda su mente y con todo lo que le sobra (es decir, superarse a sí mismo en todo momento en este amor).
Esta oración golpeó fuertemente a la cultura popular, que la asocia con el judaísmo, un poco como el Pater Noster lo es con el cristianismo o el Fatiha con el Islam.
Según Shneur Zalman de Liadi , autor de Tanya , Hasidut o piedad es Shema Israel: la palabra Shemá está formada por iniciales que significan "levanta los ojos hacia arriba" (no confundir con levantar los ojos al cielo ), "hacia arriba". significando siempre más alto, hasta un nivel que trasciende la mente pero es entendido intelectualmente por ella .
traducción francés | Transcripción | Texto original |
---|---|---|
Oye, Israel tiene , el Señor nuestro Dios, el Señor es UNO. | Shemâ, Israel, Ado-naï Elo-henou , Ado-naï Ehad ' | שְׁמַע, יִשְׂרָאֵל: יְהוָה אֱלֹהֵינוּ, יְהוָה אֶחָד. |
Bendito sea el nombre de su glorioso reino para siempre. | Baroukh chem kevod malkhouto le'olam vaed | |
Amarás b al Señor tu Dios con todo tu corazón, con toda tu alma, y con todos sus medios |
Veahavta ett Ado-nai Elo-hekha, bekhol levavekha, Ouvkhol nafchekha, Ouvkhol meodekha |
וְאָהַבְתָּ, אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּכָל-לְבָבְךָ וּבְכָל-נַפְשְׁךָ, וּבְכָל-מְאֹדֶךָ.ּ |
Que los mandamientos que hoy te doy estén grabados en tu corazón c |
Vehayou hadevarim ha'èlè acher Anokhi metsavekha hayom al levavekha |
וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה, אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם - עַל-לְבָבֶךָ ּ |
los inculcarás en tus hijos, hablarás de ellos (constantemente), en tu casa o mientras viajas, mientras te acuestas y te levantas. |
Vechinantam levaneykha, vedibarta bam, bechivtekha bevethekha Ouvlekhtekha baderekh, Ouvchokhbekha Ouvkoumekha |
וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ, וְדִבַּרְתָּ בָּם, בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ וּבְלֶכְתְּךָ בַדֶּרֶךְ, וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ |
Átelos como una señal en su mano y úselos como un panel frontal entre sus ojos |
Oukchartam le'ot al yadekha, vehayou the totafot beyn 'eyneykha |
וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת, עַל-יָדֶךָ; וְהָיוּ לְטֹטָפֹת, בֵּין עֵינֶיך |
Escríbalos en los postes de su casa y en sus puertas. | Oukhtavtam al mezuzot beytekha Ouviche'areykha | וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ, וּבִשְׁעָרֶיך |
El resto de la primera sección, que lleva el nombre de la primera palabra que sigue a la proclamación del Shemá en la Torá , ordena amar a Dios en todo momento, en todo lugar, y enseñarle a sus hijos.
Obligación de enseñar la Torá ("estas palabras"), el pasaje contiene referencias sutiles a los Diez Mandamientos enumerados en el Talmud .
También contiene, según los judíos rabanitas , una alusión a los tefilín y los pergaminos que deben incluirse en una mezuzá , que en virtud de este versículo se ha convertido en un "signo distintivo" de una casa judía.
Los caraítas no reconocen el uso de tefilín (interpretan totafot como zikaron , "memoria"), y sus mezuzot no entienden estos pergaminos (son placas con los Diez Mandamientos).
La receta para proclamar el Shemá dos veces al día se toma inmediatamente de la primera sección del Shemá mismo (Deut 6: 7: “al acostarse, al levantarse”).
“Por la mañana [uno debe decir] dos bendiciones antes [del Shemá ] y una después; y por la tarde [debemos decir] dos bendiciones antes [del Shemá ] y dos después, una larga y otra corta. » ( M. Ber. I 8).
Estas bendiciones son Yôçer ôr , Ahavâ rabbâ y Emet we-yaçîv por la mañana, Ha-maʿariv ʿaravîm , Ahavat ʿolam , Emet we-êmûnâ y hashkivênû por la noche.
Su recitación dos veces al día fue, según Flavio Josefo , prescrita por el mismo Moisés ("Antigüedades" 6: 8), y siempre se ha considerado como un mandato divino (sin embargo, hay una opinión diferente en el Sifre sobre Deut. 31).
Según el Talmud ( Sukkot 42a), tan pronto como un niño comienza a hablar, se prescribe a su padre que le enseñe el verso " Torah tsiva lanou Moshe, morashá kehilat Yaakov " (Moisés prescribió una ley para nosotros, una herencia para la congregación de Jacob - Deut 33: 4) y enseñarle a leer el Shemá.
El siguiente texto (aquí traducido) se recita notablemente en la oración matutina diaria:
“Aquí están las acciones de las que un hombre que las hace come frutos en este mundo y cuyo capital se le mantiene en el mundo futuro, aquí están: Honrar al padre y a la madre, y amamantar a los demás con su generosidad, y visitar a los enfermos. , y recibir invitados (hospitalidad), y traer la paz entre un hombre y su vecino y entre un esposo y su esposa, y estudiar Torá al mismo nivel que todas estas cosas ”.
La primera sección del Shemá también se recita antes de acostarse.
Para Rashi , es una costumbre instituida con el fin de realizar correctamente la recitación del Shemá "a la hora de acostarse", porque el momento en que se proclama el Shemá en las sinagogas para el servicio vespertino es demasiado temprano en comparación con el momento. ve a dormir.
Para otros, se deriva del versículo 4: 4 del Libro de los Salmos "Habla en tu corazón en tu cama, luego guarda silencio".
De cualquier manera, es una institución rabínica y no bíblica.
“ Recuerda que fue,
No, recuérdalo :
Graba estas palabras en tu corazón.
Piénsalo en casa, en la calle,
cuando te acuestas, cuando te levantas;
Repítelos a tus hijos.
O tu casa se derrumba "