El Protevangelium de Santiago , originalmente titulado Natividad de María. Jacques Revelación o Evangelio de Jacques , es un apócrifo pseudepigraphic como " Evangelio de la Infancia " de la segunda mitad del II ° siglo bajo la autoridad de Jacques el Justo , hermano de Jesús .
Este texto es el más importante de los evangelios apócrifos, el que ejerció mayor influencia tanto en la teología como en la iconografía del cristianismo .
El título habitual de la obra, Protévangile de Jacques , no es su título original, que varía según los manuscritos. Fue dada por primera vez por el erudito Guillaume Postel, quien imprimió la primera traducción latina en Basilea en 1552 , porque se relaciona con eventos anteriores a los narrados en los Evangelios canónicos . "Proto-Evangelio" significa: "que está al principio de" o "que es inmediatamente anterior" al Evangelio .
En cuanto a las fuentes y documentos en este texto antiguo, el antiguo registro escrito (el Papiro Bodmer 5, con fecha de IV ° siglo ) lleva el título de la Natividad de María. Revelación de Jacques . Sin embargo, desde mediados del III ° siglo, Orígenes ya se ha mencionado, en un Comentario sobre Mateo , un Evangelio de Jacques .
Este trabajo fue ampliamente distribuido, como lo atestiguan casi ciento cuarenta manuscritos en griego que aún existen en la actualidad; y su antigüedad, como el número de citas que se le hicieron en los primeros siglos del cristianismo, sugiere que su valor teológico era, al menos en el momento de su redacción, tan considerable como el de los evangelios que se habían convertido en canónicos, por ejemplo. otros apócrifos antiguos.
El Protoevangélico de Santiago es el más antiguo e importante de los evangelios apócrifos, el que ejerció mayor influencia en la teología y el arte, tanto en Oriente como en Occidente. Sus temas se repiten con frecuencia en la iconografía cristiana, por ejemplo, en la descripción de José como un anciano, con referencia a sus palabras en el capítulo 10: 2. También es una fuente esencial para la mariología .
La historia nombra a los padres de María, cosa que no hacen los textos canónicos, ni a Ana ni a Joachim . María es consagrada al Señor por voto de su madre, luego José , ya anciano, viudo y con hijos, es elegido para cuidar a la joven. El texto cuenta cómo queda embarazada sin haber perdido la virginidad y da a luz a Jesús . Desarrolla el legendario tema de la Natividad en una cueva: durante el viaje de la Sagrada Familia de Nazaret a Belén, María embarazada desciende del burro para descansar cerca de un punto de agua, en el actual pueblo de Bir -el Quadismu (nombre árabe que significa "pozo de descanso"). Ella no tiene tiempo de llegar a Belén, José encuentra una cueva, introduce a María allí y pone a sus hijos (de un primer matrimonio) cerca de ella. Cuando fue a buscar a una partera judía en el área de Belén, Jesús apareció milagrosamente en la cueva.
El texto tiende, de hecho, a refutar los ataques que, en su momento, pretendían desacreditar la fe cristiana, afirmando en particular que Jesús era hijo de José y María ; insiste en la virginidad de María que habría sido notada por la partera y por Salomé , incluso después del nacimiento de Jesús.
Para Simon Claude Mimouni , contrariamente a lo que se suele afirmar, "el texto no es en modo alguno una historia edificante de los círculos populares" , "es más bien una obra exegética a la manera sin duda de los comentarios midrashicos que abundan en la literatura judía de todas las tendencias. " El texto parece perseguir el doble objetivo de responder a los conflictos internos y externos del cristianismo en ese momento.
Por un lado se trata de luchar contra la polémica de los círculos de Judea que hacen de María una mujer impura y adúltera que quedó embarazada de un soldado romano llamado Pantera: el autor reafirma no solo el milagroso nacimiento de Jesús sino además el de María. ella misma, consagrada al Templo desde la infancia y viendo en adelante su pureza garantizada por las autoridades sacerdotales.
Por otro lado, quizás sea también una respuesta a los cristianos gnósticos , docetes y adoptantes , con un tinte enquistador . Como tal, es representativo de las mismas tendencias que llevaron a la redacción de los relatos canonizados de la infancia escritos unas décadas antes.
Existen versiones de este texto en griego , siríaco , copto , etíope , armenio , georgiano , árabe , eslavo antiguo ,… Se desconoce su autor, que se presenta al final del documento como Santiago , hermano de Jesús, y su composición está fechado en la segunda mitad de la II ª siglo quizá Egipto o Siria . El aspecto pseudoepigráfico está atestiguado por el evidente desconocimiento que el autor, no judío, tiene de Palestina y sus costumbres. Por otro lado, el autor tiene un buen conocimiento de los relatos de los cuatro evangelios canónicos .
Clemente de Alejandría y Orígenes lo aluden, pero probablemente en una versión diferente - especialmente con respecto al martirio de Zacarías (padre de Juan el Bautista) , al final de la historia - del texto que conocemos hoy.
El decreto dice de Gelasio en la quinta parte - compuesta por un particular al principio del VI ° siglo - la lista entre los apócrifos , pero se mantuvo a favor en el cristianismo oriental que sabe abundancia de manuscritos griegos antiguos y traducciones diversas lenguas antiguas. El texto todavía se usa en ciertos monasterios orientales, leído en la fiesta de la Natividad de María.
A pesar de estas reservas, la influencia de tales apócrifos se siente en la liturgia como lo demuestra el establecimiento de fiestas marianas como la Natividad de María , la Presentación en el Templo o la Concepción de Ana . También influyó notablemente en la iconografía de la infancia de María o de Jesús.
En Occidente, el contenido de Jacques Evangelio también se propaga a través de sus antiguas remodelaciones en América - el Pseudo-Mateo ( VI º siglo) - medieval, entonces - el De Nativitate Mariae ( IX ° siglo). Algunos pasajes también se incorporan en la J Compilation .
Se utiliza para fundar la doctrina ortodoxa sobre los "hermanos" de Jesús mencionados en el Nuevo Testamento , que habrían nacido de un primer matrimonio de José .
Para la Iglesia católica , los "hermanos" de Jesús mencionados en el Nuevo Testamento no han sido objeto de debate desde la promulgación del.11 de octubre de 1992del Catecismo de la Iglesia Católica , que dice en su artículo 500 que “si en ocasiones se objeta que la Escritura menciona a los hermanos y hermanas de Jesús (cf. Mc 3, 31-35; 6, 3; 1 Co 9, 5; Ga 1, 19), la Iglesia siempre ha entendido estos pasajes en el sentido de que no designa a otros hijos de la Virgen María: en efecto, Santiago y José, "hermanos de Jesús" (Mt 13, 55), son hijos de María discípula de Cristo (cf. Mt 27, 56) a quien se designa significativamente como "la otra María" (Mt 28, 1). Son parientes cercanos de Jesús, según una expresión conocida del Antiguo Testamento (cf. Gn 13, 8; 14, 16; 29, 15; etc.). "