Purismo en idioma coreano

El purismo lingüístico coreano es la creencia de que las palabras de origen coreano deben usarse en lugar de tomar prestado el léxico extranjero incluso ingresado al propósito . Extendido en Corea del Norte como en Corea del Sur , difiere sin embargo en los dos países.

En Corea del Norte

En corea del sur

En Corea del Sur, el Instituto Nacional de Lengua Coreana  (en) mantiene un diccionario completo de la lengua refinada (purificada). Una votación en línea es adecuada para una versión purificada.

Colonialismo japonés

Según los críticos del movimiento, es lamentable que siempre se produzca una traducción cuando la palabra prestada está muy extendida.

El nombre del plato dak-dori-tang ( 닭 도리탕 ) es un ejemplo reciente. La palabra dori ( coreano  : 도리 ), de etimología desconocida, puede ser un híbrido japonés-coreano. En Corea del Sur, el Instituto Nacional de la Lengua Coreana afirma que la palabra proviene del japonés tori ( ; "pájaro"), y propone la traducción dak-bokkeum-tang  (en) (en coreano  : 닭 볶음탕 ) . Sin embargo, la naturaleza de la palabra prestada de dori está sujeta a debate: de hecho, el único argumento del Instituto Nacional del Idioma Coreano es la semejanza fonética entre dori y la palabra japonesa tori . La palabra dori-tang aparece en la colección de poemas de Choe Yeongnyeon de 1925, Haedong jukji, durante el período Joseon . En el libro, los caracteres chinos do () ri () tang () se utilizan para transliterar el nombre del plato coreano . Un columnista de comida afirma que si la palabra hubiera sido japonesa, el carácter jo ( ; pronunciado tori en japonés) reemplazaría la transliteración hanja de la pronunciación coreana. Según otras teorías, dori proviene de dyori ( 됴리 ), una forma arcaica de la palabra sino-coreana jori ( 조리  ; "cocinar"), o de Dorida (en coreano  : 도리다  ; "cortar"), verbo coreana . Ninguna de estas hipótesis se acepta como etimología de este término.

Notas y referencias

  1. (en) Las diferencias en la norma culta en el norte y el sur , hangeulmuseum.org.
  2. (in) Lista de palabras refinadas , korean.go.kr.
  3. (in) Préstamo de refinamiento para la votación en línea , malteo.net.
  4. Urigeul Barosseugi (1992) ( ISBN  8935600571 y 9788935600571 ) .
  5. (en) Obituario: Lee Deok-O, escritor infantil y defensor de la escritura hablada 26 de agosto de 2003 The Dong-A Ilbo] .
  6. (ko) "  ko: 닭 도리탕  " , Instituto Nacional de Lengua Coreana (consultado el 8 de abril de 2017 ) .
  7. (kb) 민혜 , "  ko:" '닭 도리탕' 은 순 우리말 "… 국립 국어원" 사실 어원 잘 몰라 "  " , No Cut News  (en) ,1 st de junio de 2016( leído en línea , consultado el 8 de abril de 2017 ).
  8. (lzh) Yeongnyeon Choe , Haedong jukji ,1925.
  9. (kb) "  ko: 닭 볶음탕  " , Doopedia , Doosan Corporation (consultado el 8 de abril de 2017 ) .